28/8/14

Dos descubrimientos de estos días

... dos de esas cosas que uno aprende, tras las que puede irse a la cama tranquilo:
  • El regalo de cumpleaños de Tania, un libro, ha sido el primero con el que entro en contacto de la larguísima serie de títulos de Terry Pratchett. Lo primero para lo que me ha servido es para darme cuenta de que... Terry Pratchett es el nombre del autor. Siempre había creído que era el nombre del protagonista, tipo Harry Potter, y que todos formaban una especie de saga escrita, y no sé muy bien por qué pensaba eso, allá por el S. XIX o así...
  • Tras ver la cara de extrañeza de Álex al oírme pronunciar "xenofobia", estuve indagando un poco: resulta que, como nos habían enseñado en clase de Lengua Española cuando dimos fonética, la equis se pronuncia dentro de palabra como 'ks', eksamen, hasta ahí todo bien. Pero, y ahí viene lo malo, al contrario de lo que nos habían explicado en clase de Lengua Española y de lo que yo daba por hecho, por haberlo pronunciado siempre así, la equis al principio de palabra resulta que ¡se pronuncia 's', y no 'sh'! ¡Es silófono y no shilófono! Supongo que será por influencia del gallego, pero me parece fatal que me hayan tenido engañado todos estos años...

4 comentarios:

JuanMa dijo...

Lo de la pronunciación de xenofobia ('senofobia' y no 'shenofobia') te chocará por ser gallego y más joven, Antón, porque a mí en la escuela me enseñaron exactamente lo que tú explicas.
A mí siempre me ha rechinado como novelería y modernez gratuita la pronunciación 'shenofobia', muy propia de Julia Otero y otros locutores de radio y televisión (¡y Julia Otero es filóloga!). También ha hecho mucho daño el sobredimensionado apoyo a las lenguas vernáculas, que empujan mostrando como retrógrados a los que usan los términos castellanos normales. Recuerdo una conversación de una locutora de radio con una cocinera de Sanjenjo/San Xenxo, la primera se empeñaba en decir San 'shensho', y la cocinera gallega decía siempre Sanjenjo.

Antón Pérez dijo...

Pues es gracioso, porque mi profesor de Lengua más pucelano no podía ser..

JuanMa dijo...

Quizás haya parecido un poco despectivo mi comentario, pero no pretendía agredir.
Quizás no se enseñaba exactamente igual ni influían las mismas cosas en la escuela de los años 70-80 que en la del 2000.
Reconocerás que hay un poco de "colonialismo" de los topónimos vernáculos en la oficialidad del castellano: ¿por qué tiene que poner una señal en Madrid "A Coruña" en vez de "La Coruña"? ¿Por qué hay que decir "Lleida" y no "Lérida"?
Lo que a mí me molesta es que se pongan etiquetas según cómo lo diga uno (yo el primero).
Todo esto no lo digo por tí, ni por asomo, que transmites en tus entradas sentido común.

Antón Pérez dijo...

A lo mejor lo que ha parecido es que mi respuesta estaba a la defensiva; ¡nada más lejos! Lo siento si ha parecido así. Simplemente constataba un hecho: que nos lo había enseñado así alguien en absoluto sospechoso de "modernez gratuita". ¡Un saludo!