... Estaba yo enredando con el desayuno, con la mente en mil cosas a la vez y en ninguna en particular; y empecé a reírme solo mezclando francés, español y palabras inventadas: jambon, jamón, jambe, jamba*, gamba... cuando de repente tuve una epifanía: "jamón" tenía que venir del francés jambon, que a su vez tenía que venir de jambe; pierna. Un jamón tenía que ser pues una pierna gorda... y ¡bingo! :-) Una ****llez, ¿no?; pues ya me tuvo contento toda la mañana...
¿Y "lacón"? ¿De dónde vendrá...?
2 comentarios:
Hombre Antón, lo de jamón = pierna está bastante cantado, pero te digo que soy un fan de la etimología y que en alguna ocasión he tenido una revelación como la tuya.
En mis clases explico el significado de los prefijos griegos y latinos, tan abundantes en la terminología científica, para que los alumnos puedan sospechar el de la palabra que los lleva antes de saberlo.
El DRAE es un buen instrumento para seguir la ontogenia de las palabras, y algunas veces sugiere historias exóticas para palabras relativamente corrientes:
aboronía: prueba en DRAE y en Diccionario de Epónimos.
Tanto como decir que "alboronía" es una palabra corriente.... jeje; con lo fácil que es decir "pisto".
Publicar un comentario