6/7/11

Zugunruhe

Ayer me enteré por el blog de JaviP de la existencia en castellano y el significado del germanismo schadenfreude. Hasta el momento, yo solo conocía una palabra alemana de uso nada mayoritario en español: zugunruhe. El zugunruhe, o “inquietud migratoria”, es el síndrome común a muchos animales migratorios caracterizado por una serie de cambios fisiológicos y etológicos que predisponen al animal para migrar.
El zugunruhe ha sido ampliamente estudiado con las currucas capirotadas, y parte de nuestro grupo investiga también esos temas. Las jaulas en las que mantienen a las aves tienen un dispositivo de lo más curioso, con un precario circuito conectado a los posaderos que registra en un papel térmico los saltitos del ave de barra en barra; casi como si fuese un electrocardiograma. Pero de momento las aves que intentarán (o no) migrar este otoño son un montón de volantones bullangueros y siempre hambrientos alojados en uno de nuestros laboratorios, que piden descaradamente comida a todo el que pasa por delante. Otro día os los enseño…

2 comentarios:

Javi Pato dijo...

Jejeje. Gracias por enlazar. La verdad es que más usual la que cité yo (pues metidos en biología menos gente conocerá). De todas es curioso, pq no abundan los términos germanos en nuestro lenguaje diario

Antón Pérez dijo...

Holbre, Javi; te diré... yo la tuya no soy consciente de haberla oído nunca :-)